イベントの最近のブログ記事

 
こんな特許翻訳・技術論文翻訳専門会社があってもいいですか

banner2.gif

技術翻訳にとって、とても大切な表現を学べる待望のメルマガ。特許技術者、研究者、弁理士、技術翻訳者、特許翻訳者、

論文翻訳者などに人気。

【1日3分レッスン ! 技術翻訳の奥義 】


◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆

 


はじめまして。下藤斉助と申します。

 

今日から、特許翻訳について、わかりやすく、
わかやすくを使命として説明していきます。

 

このブログを読んだかたが、少しでも

 

役にたったとか、特許翻訳に挑戦して
みようかな、とかいう人がでていただけたら

 

とても嬉しいです。

では、入ります。とは言っても、斉助、お前は

 

何者だ。全くわからんやつのブログなぞ

読んでやらんぞって人もいるかと思いますので、

 

簡単に自己紹介します。
下藤斉助、雪国の新潟県生まれ、男性、特許翻訳を中心として

 

ご飯をたべさてせもらって、26年程度になります。

 

5名程度の小さな技術関係の翻訳会社をやって、20年近くになります。
翻訳コンサルタントでもあります。

 

分野は、化学、化学工学一般(材料、医薬、印刷、高分子、
バイオ、鉄鋼等)、半導体、機械等いろいろこなします。

 

そして、最近は、インターネットビジネス、
広告などの翻訳もてがけています。これが、けっこうおもしろい。

 


趣味は、オペラ、ミュージカル、音楽鑑賞(なんでも)、

 

演劇、ジョギング(フルマラソン2時間45分(だいぶ前))
、ウォーキング、ヨガ、呼吸法、ヒーリング、読書、映画など。
コーチング、NLPなどもいろいろ勉強しています。

 

いままで、いろいろなことを経験してきているので、
相談事には、けっこう的確なアドバイスできます。

 

 

特許翻訳は、難しいとか、特許翻訳だけはやりたくないって、

言う人がけっこういます。でも、それは先入観念です。

 

ツボさえできれば、英検2級程度の人でも可能です。

 

短期大学卒でも大丈夫です。斎助、おまえよくそんなこと言えるなー。

 

このブログの読者数を増やそうと思って言ってるんだろー。
おれの知り合いで、英検1級もってるけど、全く歯がたたないっ
て言ってるぞ。

 

特許翻訳は、博士とか、一流大学を出て、
一流企業で働いたことのあるエリートとか、研究者とか、


TOEIC 950点以上とかの資格のしるしかできないよ。

 

って、声が聞こえできそうですね。
まー、そういう面もあります。

 

でも、私は、けっして嘘を言っていくわけではありません。

 

どうしてかって。それは、私が、博士でも、一流大学出でも、、
一流企業で働いたことのあるエリートとも、研究者でも、

 

TOEIC 950点以上とかの資格があるわけでもないからです。

 

実際、英検もTOEICも、語学系の資格は一つもありません。
大学も決して有名どころではありません。学生時代に、


一回だけ英検をうけたことがあります。落ちました。
また、大学時代は、勉強はほとんどせず、アルバイトにぼっとう

 

して、落第すれすれで卒業しました。

そして、生まれてこの方、日本というこの島国から一歩

も外にでたことはありません。

 

でも、26年以上、特許翻訳でごはんをたべさせていただきました。
翻訳者は、1000万以上かせぐ人はすくないと言われています。

 

でも、私とアルバイトのスタッフとで、年に
4000万以上を稼がしてもらったこともあります。

 

それにより、多少なりとも、社会貢献をさせてもらってきました。

 

こんな、エリートの道を歩んできたわけでもなく、
いわばおちこぼれ人生の人間が、

 

翻訳でお役にたてて、人よりも多くの報酬を得ること

 

ができるのか。
その理由を、これから特許翻訳をやろうかなって

 

思っている人にもわかるように説明していきます。





===================================
ブログSEOのお勉強、完全パック
===================================




みんなの自動リンク集

Who links to me?

このアーカイブについて

このページには、過去に書かれたブログ記事のうちイベントカテゴリに属しているものが含まれています。

次のカテゴリは特許翻訳です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

イベント: 月別アーカイブ

Powered by Movable Type 4.01