2008年1月アーカイブ

技術翻訳にとって、とても大切な表現を学べる待望のメルマガ。特許技術者、研究者、弁理士、技術翻訳者、特許翻訳者、
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
今日は、一件翻訳とは関係のないように思えることに
ついて、あなたに問いかけをさせていただけたらと思います。
お付き合いいただけたら嬉しいです。きっとすばらしい
気付きが得られますよ。
では、最初の問いかけです。
◆あなたは、どうして特許翻訳をやりたいのでしょうか。
●英語が好きだからですか。
●他の翻訳の分野に比較して儲かると、誰かに言われたからですか。
●会社で、上司に言われてやむなくやらざる得ないからですか。
●特許翻訳をやっていると言うと、友達とか、親とか、親類の人に、「へー、すごい」って
言われるからですか。
●外国の会社に勤めていたので、できると思ったからでしょうか。
●英文科をでて英語ができるからでしょうか。
●理工系の学士、修士、博士で、技術分野に詳しいからでしょうか。
●論理的思考が得意で、論理ではだれにもまけないからでしょうか
●他の理由からでしょうか。
次に、直感的に答えてください。
5秒で答えてください。ふっと思い浮かんだことでよいです。必ず書いてください。
◆今、仕事ととしてやりたいことはなんですか。
書きましたか。
そして、提案です。下記のことがらについて、書きだしてください。
十分に時間を書けて書きだしてください。少なくとも30分以上
かけてください。
◆小さい物心のついたころから、あなたが時間がたつのを忘れて夢中になっていたことは何ですか。
きっと、こんなことが、「特許翻訳と何の関係があるんだ」って思われていることでしょう。
こんなこと、「英語との関係で言われたことないよー」って思われているかもしれません。
でも、真剣に書くと、きっとすばらしい気付きが得られます。
なぜでしょう。
次回にお話しします。
ブログSEOのお勉強、完全パック
===================================
